﻿1
00:00:13,583 --> 00:00:14,958
[Jacob] <i>Abish!</i>

2
00:00:19,541 --> 00:00:21,625
Abish!

3
00:01:08,166 --> 00:01:09,500
They took my wife.

4
00:01:20,125 --> 00:01:22,708
[in Shoshone] Let him live

5
00:01:23,416 --> 00:01:28,665
to remember
what invading our lands cost him.

6
00:01:28,666 --> 00:01:30,166
[in English] Please help me.

7
00:01:30,916 --> 00:01:34,500
[sobbing] Please, I need help.
They took my wife. Please, I need...

8
00:01:35,500 --> 00:01:37,290
Please, help me.

9
00:01:37,291 --> 00:01:38,375
Please...

10
00:01:39,541 --> 00:01:40,750
Please help me. Please...

11
00:01:58,541 --> 00:01:59,583
[Sara] So, what now?

12
00:02:00,083 --> 00:02:02,458
Make our way back to Bridger
without being seen.

13
00:02:03,083 --> 00:02:05,790
You can get your guide
to take you east, 'cause it ain't me.

14
00:02:05,791 --> 00:02:09,166
No, we're not going back.
We are going to Crooks Springs.

15
00:02:10,625 --> 00:02:12,499
You're gonna get that boy killed.

16
00:02:12,500 --> 00:02:15,790
My intention is to bring him
where he belongs, to his father.

17
00:02:15,791 --> 00:02:18,666
If his father wanted him,
he'd come get him, wouldn't he?

18
00:02:19,416 --> 00:02:21,290
Come here. Let's go.

19
00:02:21,291 --> 00:02:22,290
[Devin] Stop!

20
00:02:22,291 --> 00:02:23,916
[Sara] Mr. Reed. Mr. Reed!

21
00:02:25,250 --> 00:02:26,749
- [Devin] Stop!
- [Sara] No, Mr. Reed!

22
00:02:26,750 --> 00:02:29,957
Stop, stop, stop! Give me my son.

23
00:02:29,958 --> 00:02:32,624
You want your boy back,
then you'll get him at Bridger.

24
00:02:32,625 --> 00:02:35,165
You make a peep,
I leave you out here to die,

25
00:02:35,166 --> 00:02:36,333
- do you understand?
- Uh-huh.

26
00:02:43,833 --> 00:02:46,541
Mr. Reed! Mr. Reed, let me have my son.

27
00:02:47,250 --> 00:02:49,165
Let me have my son,
and we'll go on our own.

28
00:02:49,166 --> 00:02:50,999
I will take him to his father myself.

29
00:02:51,000 --> 00:02:52,833
When we arrive at Crooks, I... I will...

30
00:02:53,708 --> 00:02:59,082
I will find some way to have my husband
repay you handsomely for your bravery.

31
00:02:59,083 --> 00:03:00,958
Mr. Reed. Mr. Reed!

32
00:03:02,000 --> 00:03:03,541
- [Devin] Wait!
- [horse whinnies]

33
00:03:04,958 --> 00:03:06,083
[in Shoshone] Go home!

34
00:03:07,666 --> 00:03:09,500
[breathing heavily]

35
00:03:16,125 --> 00:03:19,750
Nothing here for you but death.

36
00:03:24,625 --> 00:03:25,624
[gun cocks]

37
00:03:25,625 --> 00:03:26,915
Get on.

38
00:03:26,916 --> 00:03:28,000
Now.

39
00:03:34,000 --> 00:03:35,832
[in English] She's not bothering us.

40
00:03:35,833 --> 00:03:36,916
Shut up.

41
00:03:40,625 --> 00:03:41,875
[gun clicks]

42
00:03:47,583 --> 00:03:49,000
[breathing deeply]

43
00:04:03,625 --> 00:04:05,082
Water's too high.

44
00:04:05,083 --> 00:04:07,249
We gotta find a better place to cross.

45
00:04:07,250 --> 00:04:09,999
Or we turn around and we keep going west.

46
00:04:10,000 --> 00:04:11,083
Stay here.

47
00:04:13,708 --> 00:04:16,041
Stay here? Are you leaving us?

48
00:04:16,666 --> 00:04:17,958
For how long?

49
00:04:19,541 --> 00:04:20,666
Mr. Reed!

50
00:04:27,750 --> 00:04:28,708
I don't know.

51
00:04:29,833 --> 00:04:32,041
I don't think we can stay still this long.

52
00:04:32,541 --> 00:04:33,540
Where would we go?

53
00:04:33,541 --> 00:04:35,415
- I think we should move.
- Move how?

54
00:04:35,416 --> 00:04:38,833
- Devin, you have to let me think.
- Mom, what are you talking about?

55
00:04:39,541 --> 00:04:40,708
[Sara exclaims]

56
00:04:41,541 --> 00:04:43,624
- [Devin] Mom! I know her.
- Don't come any closer!

57
00:04:43,625 --> 00:04:44,541
What?

58
00:04:45,208 --> 00:04:46,457
I know her.

59
00:04:46,458 --> 00:04:47,665
[Sara] How?

60
00:04:47,666 --> 00:04:49,291
[Devin] She snuck into our wagon.

61
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
She what?

62
00:04:56,625 --> 00:04:57,791
I don't understand.

63
00:04:59,291 --> 00:05:01,124
[Devin] I think she wants her knife back.

64
00:05:01,125 --> 00:05:03,583
- It was hers. She dropped it.
- [horse whinnies]

65
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
[Virgil] Hello!

66
00:05:15,833 --> 00:05:16,791
Ms. Holloway.

67
00:05:20,000 --> 00:05:23,166
Ms. Holloway. I'd like to talk to you.

68
00:05:25,625 --> 00:05:27,166
He knows our real name.

69
00:05:31,541 --> 00:05:33,375
Don't... Don't run.

70
00:05:34,958 --> 00:05:36,083
Are you ready to run?

71
00:05:37,291 --> 00:05:38,665
Ms. Holloway!

72
00:05:38,666 --> 00:05:39,958
[Sara] Run!

73
00:05:40,833 --> 00:05:43,625
- Hey, hey, hey!
- [gunshots]

74
00:05:52,458 --> 00:05:53,916
[Sara panting]

75
00:05:55,166 --> 00:05:56,166
Come on!

76
00:06:24,083 --> 00:06:25,125
[grunts]

77
00:06:29,916 --> 00:06:31,208
[Indians ululating]

78
00:06:36,083 --> 00:06:37,500
[arrows whizzing]

79
00:06:39,750 --> 00:06:41,333
[both panting]

80
00:07:04,250 --> 00:07:08,458
Okay. Go. Be careful.

81
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
[man] Saw 'em go up there!

82
00:07:20,125 --> 00:07:21,208
[shushing]

83
00:07:26,541 --> 00:07:27,582
[man 2] Get them, boys!

84
00:07:27,583 --> 00:07:29,040
They're on that rock.

85
00:07:29,041 --> 00:07:30,041
Go.

86
00:07:36,083 --> 00:07:38,083
[breathing heavily]

87
00:07:43,416 --> 00:07:45,208
[panting]

88
00:07:53,750 --> 00:07:54,750
[grunts]

89
00:08:03,583 --> 00:08:05,083
[grunts]

90
00:08:10,291 --> 00:08:12,458
[screaming]

91
00:08:15,458 --> 00:08:16,750
[yelling]

92
00:08:30,666 --> 00:08:32,082
[Virgil] Ms. Holloway?

93
00:08:32,083 --> 00:08:33,166
You in there?

94
00:08:39,458 --> 00:08:40,791
See them in the back?

95
00:08:41,666 --> 00:08:43,125
I can't see nothing.

96
00:08:48,125 --> 00:08:49,666
[girl grunting]

97
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
[man] Mills! You all right?

98
00:08:56,083 --> 00:08:57,083
Mills!

99
00:08:59,916 --> 00:09:01,375
Mills, answer me. You all right?

100
00:09:03,708 --> 00:09:04,583
[Sara gasps]

101
00:09:08,458 --> 00:09:10,125
[Virgil] You in there, Ms. Holloway?

102
00:09:11,208 --> 00:09:12,625
[gunfire continues]

103
00:09:13,416 --> 00:09:16,125
Folks who wrote up this bounty
would prefer you alive.

104
00:09:16,625 --> 00:09:18,499
[gunfire continues]

105
00:09:18,500 --> 00:09:19,666
Ms. Holloway?

106
00:09:21,833 --> 00:09:23,707
Through here. Come on, go.

107
00:09:23,708 --> 00:09:25,666
[Virgil] I don't wanna
have to harm your boy.

108
00:09:27,375 --> 00:09:29,000
- Come on. Keep going.
- [bullets ricochet]

109
00:09:34,083 --> 00:09:35,416
[gunshots]

110
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Do something now.

111
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Yeah!

112
00:09:48,125 --> 00:09:49,291
[coughing]

113
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
- [arrow whizzes]
- [grunting]

114
00:10:03,333 --> 00:10:04,665
[yelling]

115
00:10:04,666 --> 00:10:05,791
[both grunting]

116
00:10:17,208 --> 00:10:18,333
[groans]

117
00:10:31,291 --> 00:10:33,583
[speaking Shoshone]

118
00:10:35,166 --> 00:10:36,333
[yelling]

119
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
[yelling]

120
00:10:56,500 --> 00:10:57,625
[both grunting]

121
00:11:07,666 --> 00:11:08,666
[grunts]

122
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
[screaming]

123
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
[Virgil] <i>♪ Ladybird, ladybird ♪</i>

124
00:11:18,833 --> 00:11:20,375
<i>♪ Fly away home! ♪</i>

125
00:11:20,958 --> 00:11:22,541
<i>♪ Your house is on fire ♪</i>

126
00:11:24,250 --> 00:11:25,291
[Sara] Should we go?

127
00:11:40,000 --> 00:11:41,375
[breathing heavily]

128
00:11:42,375 --> 00:11:43,791
[coughing]

129
00:12:12,375 --> 00:12:14,249
It is an ignorant excitement

130
00:12:14,250 --> 00:12:16,915
that causes some people
of the United States

131
00:12:16,916 --> 00:12:19,833
to feel and act toward us the way they do.

132
00:12:21,416 --> 00:12:24,290
But trust me, brothers,
there's not an honest man among them,

133
00:12:24,291 --> 00:12:28,540
who, if he could hear our doctrine taught,
without knowing it was Mormon,

134
00:12:28,541 --> 00:12:32,750
would not drink down those principles
like a thirsty ox drinks down water.

135
00:12:34,375 --> 00:12:37,540
But an ignorant prejudice
causes them to refuse,

136
00:12:37,541 --> 00:12:42,791
to persecute, to threaten us with war!

137
00:12:45,250 --> 00:12:46,625
But we cannot weaken.

138
00:12:47,208 --> 00:12:50,874
- [horse snorts]
- We hear brethren talk of coming to Utah.

139
00:12:50,875 --> 00:12:53,166
To enjoy the blessings of this land.

140
00:12:54,458 --> 00:12:57,332
What we can make it

141
00:12:57,333 --> 00:13:00,041
if we stay true to each other,

142
00:13:00,708 --> 00:13:02,540
true to our beliefs,

143
00:13:02,541 --> 00:13:05,041
and true to the Church.

144
00:13:07,083 --> 00:13:10,957
So... during this time of our reformation,

145
00:13:10,958 --> 00:13:15,332
when evil wants to pull us away
from what brought us here,

146
00:13:15,333 --> 00:13:17,999
we must use the spirit of Zion

147
00:13:18,000 --> 00:13:21,082
to push that evil away!

148
00:13:21,083 --> 00:13:23,290
Push that evil away!

149
00:13:23,291 --> 00:13:27,915
For not today, brothers, not tomorrow,

150
00:13:27,916 --> 00:13:29,833
but someday in the future,

151
00:13:30,500 --> 00:13:35,541
our territory and this entire
American continent will be Zion.

152
00:13:37,083 --> 00:13:38,333
- Amen.
- [all] Amen.

153
00:13:46,833 --> 00:13:47,666
Brother Cook.

154
00:13:54,833 --> 00:13:55,833
Brother Young.

155
00:13:57,791 --> 00:13:59,083
From Brother Wolsey.

156
00:14:04,416 --> 00:14:06,833
There was a conflict with some pioneers.

157
00:14:08,333 --> 00:14:09,624
Over 70 dead.

158
00:14:09,625 --> 00:14:11,416
[arrows whizzing]

159
00:14:14,833 --> 00:14:16,958
Do our hands show a drop of blood on this?

160
00:14:18,666 --> 00:14:19,666
No, sir.

161
00:14:21,791 --> 00:14:22,791
Good.

162
00:14:24,125 --> 00:14:27,540
Brother Hickman,
we need to speed up our plans.

163
00:14:27,541 --> 00:14:29,874
You need to go to Fort Bridger immediately

164
00:14:29,875 --> 00:14:32,624
so that no wild rumors
make their way east. Yes?

165
00:14:32,625 --> 00:14:33,916
- Yes, sir.
- Good.

166
00:14:48,875 --> 00:14:50,165
[Bill] Our concern, Mr. Bridger,

167
00:14:50,166 --> 00:14:52,582
is your new partnership
with the United States Army.

168
00:14:52,583 --> 00:14:56,125
There is no partnership, Bill.
It's a business deal, plain and simple.

169
00:14:57,625 --> 00:14:58,791
I've got land,

170
00:14:59,666 --> 00:15:03,457
and they paid me a fair price
to lease a parcel for 25 of their men.

171
00:15:03,458 --> 00:15:04,916
Nothing more, nothing less.

172
00:15:05,500 --> 00:15:07,665
The Army may only have
25 of their men here now.

173
00:15:07,666 --> 00:15:09,915
But you know as well as I
that number will grow.

174
00:15:09,916 --> 00:15:12,708
- Their sole purpose in station--
- [objects clattering]

175
00:15:13,291 --> 00:15:16,082
Their sole purpose
in stationing soldiers in this territory

176
00:15:16,083 --> 00:15:18,040
is to overthrow LDS leadership.

177
00:15:18,041 --> 00:15:20,915
Forced occupation on LDS settlements
bring probable violence

178
00:15:20,916 --> 00:15:22,958
onto law-abiding LDS citizens.

179
00:15:23,750 --> 00:15:26,125
Latter? Or ladder?

180
00:15:26,750 --> 00:15:29,040
I never understood that. I prefer Mormon.

181
00:15:29,041 --> 00:15:30,165
Latter-Day Saints.

182
00:15:30,166 --> 00:15:34,125
Right. And as you are
the leader of the Nauvoo Legion,

183
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
which is Brother Young's
private army in all its bloody glory,

184
00:15:38,875 --> 00:15:42,250
you, of course, frown when using violence
as a means to your ends.

185
00:15:43,541 --> 00:15:47,291
Nauvoo Legion only acts in defense
of our persecuted brothers and sisters.

186
00:15:48,291 --> 00:15:49,124
Uh-huh.

187
00:15:49,125 --> 00:15:52,040
Regardless, I'm here
now as a delegate of Governor Young.

188
00:15:52,041 --> 00:15:54,041
Yeah, with the intent, I suppose,

189
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
of suggesting to Brother Young

190
00:15:57,208 --> 00:16:01,165
that my leasing lands to the Army
makes me one of your persecutors as well.

191
00:16:01,166 --> 00:16:03,165
I would hope that isn't the case.

192
00:16:03,166 --> 00:16:06,124
But the United States government
is looking for a war with us.

193
00:16:06,125 --> 00:16:09,291
So anyone who assists their cause
will be considered an enemy.

194
00:16:10,750 --> 00:16:14,250
Then I would see why folks
started calling you Wild Bill.

195
00:16:15,458 --> 00:16:16,291
[Sammy] Jim.

196
00:16:17,000 --> 00:16:18,625
You need to see something.

197
00:16:22,416 --> 00:16:24,415
Did you see who attacked you?

198
00:16:24,416 --> 00:16:25,500
Many.

199
00:16:27,375 --> 00:16:29,083
Did you see what they looked like?

200
00:16:29,875 --> 00:16:31,624
Can you tell me what they were wearing?

201
00:16:31,625 --> 00:16:32,915
Hoods.

202
00:16:32,916 --> 00:16:33,957
What's that?

203
00:16:33,958 --> 00:16:35,041
Hoods.

204
00:16:36,541 --> 00:16:37,791
Indians in hoods.

205
00:16:38,500 --> 00:16:41,624
Indians? That could be
Red Feather's bunch.

206
00:16:41,625 --> 00:16:42,833
They didn't see you?

207
00:16:43,500 --> 00:16:46,749
- He'd have killed them all.
- [Bill] Whichever tribe of savages it was,

208
00:16:46,750 --> 00:16:49,124
this attack makes it clear,
Captain Dellinger,

209
00:16:49,125 --> 00:16:51,165
you need to be placing
your focus on the natives,

210
00:16:51,166 --> 00:16:53,458
rather than creating
conflict with the LDS.

211
00:16:54,666 --> 00:16:55,957
[grunts in pain]

212
00:16:55,958 --> 00:16:59,665
If I brought these men in hoods
in front of you, could you identify them?

213
00:16:59,666 --> 00:17:02,165
Could you tell me
if they were the ones that done it?

214
00:17:02,166 --> 00:17:03,083
[Jacob] Maybe.

215
00:17:04,208 --> 00:17:05,250
[Edmund] Maybe?

216
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
Yes.

217
00:17:11,541 --> 00:17:12,375
First light.

218
00:17:12,875 --> 00:17:13,833
Now.

219
00:17:14,541 --> 00:17:15,707
Now!

220
00:17:15,708 --> 00:17:18,166
- [Edmund] We'll go at first light.
- [Jacob] Now!

221
00:17:19,125 --> 00:17:20,207
Easy.

222
00:17:20,208 --> 00:17:21,708
My Abish is out there!

223
00:17:26,875 --> 00:17:28,958
[wind whistling]

224
00:18:13,333 --> 00:18:17,583
[in Shoshone] The Paiute,
do the whites work for them now?

225
00:18:19,166 --> 00:18:21,833
For livestock. For women.

226
00:18:27,583 --> 00:18:33,374
And the right to sleep on the land
that they have stolen from us.

227
00:18:33,375 --> 00:18:35,874
We killed many whites.

228
00:18:35,875 --> 00:18:40,791
So the men who gave you horses
could hide behind you.

229
00:18:41,458 --> 00:18:43,000
Could grow stronger.

230
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
We did what we could--

231
00:18:47,041 --> 00:18:49,165
- [sobbing]
- Shh.

232
00:18:49,166 --> 00:18:50,958
[in English] Close your eyes, Oaklyn.

233
00:18:56,208 --> 00:18:58,583
[in Shoshone] The whites will not go away!

234
00:18:59,333 --> 00:19:02,999
[in English] Oaklyn. Close your eyes.
Put yourself somewhere else.

235
00:19:03,000 --> 00:19:05,124
[in Shoshone] There are too many of them!

236
00:19:05,125 --> 00:19:07,083
To survive, we must--

237
00:19:10,500 --> 00:19:11,500
[yelling]

238
00:19:23,916 --> 00:19:25,624
[Indians hooting]

239
00:19:25,625 --> 00:19:26,916
[Oaklyn sobbing loudly]

240
00:19:38,958 --> 00:19:40,541
[sobbing]

241
00:19:46,625 --> 00:19:50,165
[in English] Please, I just want to see
my family, my children.

242
00:19:50,166 --> 00:19:53,499
Can you please help me?
Can you please help me?

243
00:19:53,500 --> 00:19:54,582
Please.

244
00:19:54,583 --> 00:19:57,291
- No!
- [screaming] No!

245
00:20:02,291 --> 00:20:05,250
- No! No, please! No!
- [screaming]

246
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
Abish! Stop! They're hurting me!

247
00:20:12,375 --> 00:20:15,458
[whistling]

248
00:20:35,166 --> 00:20:36,666
You will die one day.

249
00:20:37,875 --> 00:20:38,875
Just like me.

250
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
But your pain will be worse.

251
00:20:44,041 --> 00:20:45,583
Your heart, savage.

252
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
'Cause I have lived a decent life.

253
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Now I will see what comes next.

254
00:21:29,625 --> 00:21:31,375
[man hooting]

255
00:21:36,083 --> 00:21:38,458
That knife just about got your brain.

256
00:21:40,500 --> 00:21:44,541
"And vengeance shall no more come
upon them, sayeth the Lord my God,

257
00:21:45,166 --> 00:21:48,708
and their trespasses shall never
be brought any more as a testimony."

258
00:21:49,291 --> 00:21:50,291
"Amen."

259
00:21:51,750 --> 00:21:53,624
- We need a posse.
- Posse?

260
00:21:53,625 --> 00:21:55,957
You gotta have law
to have posses, Mr. Pratt.

261
00:21:55,958 --> 00:21:57,708
We got neither in these parts.

262
00:21:58,208 --> 00:21:59,833
Then I'll form one myself.

263
00:22:00,750 --> 00:22:03,416
With what shine
to convince others to join up?

264
00:22:04,166 --> 00:22:05,875
Everything you had has been took.

265
00:22:08,000 --> 00:22:11,083
Through the glory of God,
I'll call on their sense of decency.

266
00:22:11,875 --> 00:22:16,749
Son, Jesus Christ hisself could not
gather a handful of these men

267
00:22:16,750 --> 00:22:19,375
to track down his own sweet virgin mama.

268
00:22:19,958 --> 00:22:22,790
Do not fool yourself
into thinking otherwise.

269
00:22:22,791 --> 00:22:26,707
Mr. Bridger doesn't share our faith
in the goodwill of others, Brother Pratt.

270
00:22:26,708 --> 00:22:29,583
Or understand what it means
to be a member of our faith.

271
00:22:30,208 --> 00:22:31,249
You're one of us.

272
00:22:31,250 --> 00:22:34,458
There'll be more than a few men
willing to join in retrieving your wife.

273
00:22:35,916 --> 00:22:37,374
Then God bless.

274
00:22:37,375 --> 00:22:38,791
Good luck to you both.

275
00:22:44,333 --> 00:22:47,458
The woman and boy that joined you.

276
00:22:48,166 --> 00:22:49,250
Rowell?

277
00:22:51,541 --> 00:22:52,875
Same fate as the rest.

278
00:23:04,708 --> 00:23:06,708
[wind whistling]

279
00:23:07,500 --> 00:23:09,333
[Devin shivering]

280
00:23:10,750 --> 00:23:11,582
I'm so cold.

281
00:23:11,583 --> 00:23:13,750
I know. We all are. This will help.

282
00:23:18,916 --> 00:23:21,415
- Can we make it big?
- No, we don't want anyone to see.

283
00:23:21,416 --> 00:23:23,333
- I can't feel it.
- You will feel it.

284
00:23:25,791 --> 00:23:27,666
I... I'm Sara.

285
00:23:30,500 --> 00:23:32,708
And this is my son Devin.

286
00:23:35,708 --> 00:23:36,750
What's your name?

287
00:23:41,750 --> 00:23:42,791
Two...

288
00:23:43,625 --> 00:23:45,500
Two... Two skies.

289
00:23:48,750 --> 00:23:49,833
Two Moons.

290
00:23:51,791 --> 00:23:52,916
It's a beautiful name.

291
00:23:57,208 --> 00:23:58,125
Hey.

292
00:24:02,458 --> 00:24:03,708
Thank you.

293
00:24:27,333 --> 00:24:31,082
[Abish grunts, screaming]

294
00:24:31,083 --> 00:24:32,166
Get off me!

295
00:24:34,708 --> 00:24:36,333
[screaming]

296
00:24:43,166 --> 00:24:46,375
No! No! No!

297
00:24:46,916 --> 00:24:48,125
[screaming]

298
00:24:50,708 --> 00:24:51,875
[in Shoshone] Sit still!

299
00:24:53,000 --> 00:24:53,915
[Abish growls]

300
00:24:53,916 --> 00:24:55,041
Listen!

301
00:24:57,666 --> 00:24:59,291
[screaming]

302
00:25:02,750 --> 00:25:07,249
Well, understandably, the Mormon boy's
a bit foggy on the details,

303
00:25:07,250 --> 00:25:10,083
but he'll lead us to where
the attack occurred and the...

304
00:25:17,291 --> 00:25:19,290
Well, we'll head out on our own then.

305
00:25:19,291 --> 00:25:23,333
It shouldn't be too hard to find
a bunch of dead bodies, God damn it.

306
00:25:53,625 --> 00:25:56,500
Gentlemen, this is Brother Jacob Pratt.

307
00:25:57,541 --> 00:26:00,082
He and other God-fearing
members of our community

308
00:26:00,083 --> 00:26:03,166
recently suffered a violent attack
at the hands of hostiles.

309
00:26:03,666 --> 00:26:06,040
Brother Pratt is certain
his wife's still alive.

310
00:26:06,041 --> 00:26:09,583
I told him we'd do everything in our power
to help him find his beloved.

311
00:26:15,000 --> 00:26:16,041
James Wolsey.

312
00:26:17,041 --> 00:26:18,874
Myself and the members
of the Nauvoo Legion

313
00:26:18,875 --> 00:26:20,791
are at your service, Brother Pratt.

314
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Thank you.

315
00:26:34,916 --> 00:26:36,874
We checked for survivors.

316
00:26:36,875 --> 00:26:38,040
It was dark.

317
00:26:38,041 --> 00:26:40,958
My men and I stay any longer,
we risk being seen.

318
00:26:46,291 --> 00:26:47,708
A lot of loose ends, Wolsey.

319
00:26:48,666 --> 00:26:51,416
Pratt out there,
his wife, possibly others.

320
00:26:52,083 --> 00:26:54,791
He'd be telling his story to those
soldiers at Bridger's right now.

321
00:26:55,375 --> 00:26:58,707
And Washington hears, we'd have
a thousand troops headed our way.

322
00:26:58,708 --> 00:26:59,791
No loose ends.

323
00:27:00,833 --> 00:27:02,416
I will execute him tonight.

324
00:27:05,083 --> 00:27:06,875
Not unless he suspects something.

325
00:27:07,416 --> 00:27:09,208
Till then, Pratt's still one of us.

326
00:27:09,875 --> 00:27:12,207
And we're all with God
together in this war.

327
00:27:12,208 --> 00:27:13,125
You understand?

328
00:27:13,916 --> 00:27:14,791
Yes, sir.

329
00:27:19,791 --> 00:27:22,000
I'll return to Governor Young
in the morning.

330
00:27:22,708 --> 00:27:24,416
Let him know everything's being handled.

331
00:27:28,916 --> 00:27:30,708
A chance anyone else escaped?

332
00:27:34,833 --> 00:27:35,750
No.

333
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
Abish!

334
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
- [Abish screaming]
- [screaming]

335
00:28:29,500 --> 00:28:30,915
- [Isaac grunts]
- [Two Moons shrieks]

336
00:28:30,916 --> 00:28:32,290
[Isaac in Shoshone] Be still.

337
00:28:32,291 --> 00:28:35,249
[in English] You better hope it was
only me who saw your smoke.

338
00:28:35,250 --> 00:28:37,208
She helped us after you left.

339
00:28:39,833 --> 00:28:41,250
- Give me your gun.
- No.

340
00:28:43,333 --> 00:28:45,208
Who would you rather have holding it?

341
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Give it.

342
00:28:51,916 --> 00:28:55,833
[in Shoshone] Leave.

343
00:28:56,875 --> 00:28:59,125
Go home to your people.

344
00:28:59,833 --> 00:29:02,082
[in English] She can't understand you.
She doesn't speak.

345
00:29:02,083 --> 00:29:03,790
Her tongue's cut out.

346
00:29:03,791 --> 00:29:05,375
She has ears.

347
00:29:20,833 --> 00:29:23,416
[leg brace squeaking]

348
00:29:41,208 --> 00:29:43,250
[leg brace continues squeaking]

349
00:29:52,750 --> 00:29:54,832
- Hey! Please!
- Stop! What are you doing?

350
00:29:54,833 --> 00:29:56,707
Taking the dinner bell off our necks.

351
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
- Don't touch him!
- Stop!

352
00:30:07,250 --> 00:30:09,040
The brace stays off.

353
00:30:09,041 --> 00:30:10,916
- The brace stays off!
- Okay!

354
00:30:17,791 --> 00:30:19,665
- Are you all right?
- I'm fine.

355
00:30:19,666 --> 00:30:21,999
- We can strap it back on.
- I don't want it.

356
00:30:22,000 --> 00:30:24,291
- Devin, you have to wear--
- I'm not crippled.

357
00:30:48,125 --> 00:30:49,583
Abish was right here.

358
00:30:52,750 --> 00:30:54,208
How can you know that?

359
00:30:57,666 --> 00:30:58,541
Alivan.

360
00:31:00,875 --> 00:31:01,916
Oaklyn.

361
00:31:09,416 --> 00:31:10,416
Abish.

362
00:31:11,750 --> 00:31:13,375
Big assumption off a cut rope.

363
00:31:17,041 --> 00:31:19,750
[man] Brother Wolsey! Got one alive!

364
00:31:32,125 --> 00:31:34,833
Was this one of the hostiles
that attacked your party?

365
00:31:36,500 --> 00:31:37,625
I don't know.

366
00:31:38,416 --> 00:31:40,207
[groans] Water.

367
00:31:40,208 --> 00:31:41,333
Who attacked you?

368
00:31:43,458 --> 00:31:44,583
Did they take a woman?

369
00:31:45,458 --> 00:31:48,375
Wolf Clan, they took women.

370
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
Who did they take?

371
00:31:51,750 --> 00:31:52,708
Help me.

372
00:31:53,583 --> 00:31:55,124
I will help you too.

373
00:31:55,125 --> 00:31:57,540
- Who did they take?
- I will help you too.

374
00:31:57,541 --> 00:31:58,499
Help me...

375
00:31:58,500 --> 00:32:00,249
- Who did they take?
- Please.

376
00:32:00,250 --> 00:32:02,500
- The Shoshone got them--
- Please...

377
00:32:04,625 --> 00:32:08,249
He had more to say! He had more to say!
He had more to say!

378
00:32:08,250 --> 00:32:10,499
- He knew where--
- Peace, brother.

379
00:32:10,500 --> 00:32:11,583
Peace!

380
00:32:13,250 --> 00:32:16,458
He was suffering, and we heard enough.

381
00:32:18,291 --> 00:32:22,916
Look at him. That savage there
murdered your people.

382
00:32:24,250 --> 00:32:26,750
And lost your wife to the Wolf Clan.

383
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
You understand me?

384
00:32:31,458 --> 00:32:32,500
What's Wolf Clan?

385
00:32:35,541 --> 00:32:36,666
Renegade Shoshone.

386
00:32:37,250 --> 00:32:38,833
Not a bunch to be trifled with.

387
00:32:40,958 --> 00:32:42,958
If they have Abish, I'm gonna find them.

388
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
We will find them.

389
00:32:56,125 --> 00:32:57,291
What do you want to do?

390
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
Make sure there's no one out there
that can pin any of this on us.

391
00:33:05,750 --> 00:33:09,916
And if his wife is out there,
that is of grave concern.

392
00:33:23,791 --> 00:33:25,583
[horse whinnies]

393
00:33:54,541 --> 00:33:55,458
[in Shoshone] Eat.

394
00:34:13,375 --> 00:34:15,208
[men hooting]

395
00:34:19,500 --> 00:34:21,916
[Abish screaming]

396
00:34:37,583 --> 00:34:39,166
[panting]

397
00:34:47,625 --> 00:34:49,708
[screaming]

398
00:35:28,916 --> 00:35:30,791
[thunder rumbling]

399
00:35:44,833 --> 00:35:46,333
[in English] All right. I got her.

400
00:35:57,500 --> 00:35:59,833
Nearly all these horses are shod.

401
00:36:00,708 --> 00:36:03,208
I'm not aware of any tribe
that shoes their horses.

402
00:36:05,166 --> 00:36:08,041
[man] Since when did anyone
but Indians start taking scalps?

403
00:36:09,125 --> 00:36:11,000
There's a first time for everything.

404
00:36:12,958 --> 00:36:13,958
Mormons?

405
00:36:16,500 --> 00:36:17,583
Mmm-hmm.

406
00:36:18,375 --> 00:36:20,166
Why would they kill their own?

407
00:36:20,958 --> 00:36:24,708
I'm sure they'll do whatever they think
is necessary to protect their Zion.

408
00:36:25,458 --> 00:36:26,916
We are not Pinkerton, Edmund.

409
00:36:28,583 --> 00:36:31,040
We sure as hell don't get paid like it.

410
00:36:31,041 --> 00:36:33,582
We're here to find out
who's doling out all this violence.

411
00:36:33,583 --> 00:36:34,915
I know who's responsible.

412
00:36:34,916 --> 00:36:38,165
You may think you know,
but we've got nothing to pin it on them.

413
00:36:38,166 --> 00:36:39,749
This is the work of savages.

414
00:36:39,750 --> 00:36:40,833
[man] Captain.

415
00:36:50,791 --> 00:36:54,124
So, this is the work of savages, huh?
You think Indians did this?

416
00:36:54,125 --> 00:36:55,125
I do.

417
00:36:55,625 --> 00:36:59,000
Well... what kind of Indians wear this?

418
00:37:25,500 --> 00:37:27,125
[coughing]

419
00:37:28,166 --> 00:37:29,541
[Devin] What is this place?

420
00:37:31,291 --> 00:37:32,375
Give me some money.

421
00:37:32,916 --> 00:37:33,915
Why?

422
00:37:33,916 --> 00:37:35,208
Horses ain't free.

423
00:37:37,500 --> 00:37:38,749
How much?

424
00:37:38,750 --> 00:37:39,916
How much do you have?

425
00:37:40,833 --> 00:37:42,207
How much are horses?

426
00:37:42,208 --> 00:37:43,750
How much do you have?

427
00:37:45,750 --> 00:37:47,416
I have 100.

428
00:37:50,833 --> 00:37:51,666
All of it?

429
00:37:52,250 --> 00:37:53,083
Give it.

430
00:37:55,208 --> 00:37:56,208
I just...

431
00:37:57,291 --> 00:37:58,208
Stay here.

432
00:38:20,791 --> 00:38:21,791
Who's in charge?

433
00:38:27,666 --> 00:38:28,708
Nice coat.

434
00:38:43,291 --> 00:38:45,125
Did you get chewed up by some Red?

435
00:38:46,291 --> 00:38:47,666
Wanna buy some horses.

436
00:38:50,750 --> 00:38:52,458
He wants to buy some horses.

437
00:38:53,125 --> 00:38:55,165
For riding, pulling, or hauling?

438
00:38:55,166 --> 00:38:56,415
Broke is best.

439
00:38:56,416 --> 00:38:58,666
Broke horses are tough
to find out this way.

440
00:38:59,375 --> 00:39:00,750
They come with a price.

441
00:39:03,083 --> 00:39:03,916
How much?

442
00:39:04,791 --> 00:39:06,624
[Sara] I should have kept the money.

443
00:39:06,625 --> 00:39:08,874
- He needed it for horses.
- I don't trust him.

444
00:39:08,875 --> 00:39:09,790
Stay here.

445
00:39:09,791 --> 00:39:12,250
- Just wait here like he said.
- Stay here.

446
00:39:14,708 --> 00:39:15,791
Hundred for three.

447
00:39:18,333 --> 00:39:19,791
A hundred for three.

448
00:39:23,416 --> 00:39:25,041
I guess we could make that work.

449
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
What's this?

450
00:39:35,583 --> 00:39:36,833
[Isaac sighs]

451
00:39:50,833 --> 00:39:52,957
Has everything been satisfied, Mr. Reed?

452
00:39:52,958 --> 00:39:56,207
Wanted to be sure we were in agreement
on the price of the horses,

453
00:39:56,208 --> 00:39:57,250
it being my money.

454
00:39:58,125 --> 00:40:00,916
- You don't listen.
- Oh, I listen. I just don't trust you.

455
00:40:01,916 --> 00:40:04,166
Who'd all you say
these horses are for again?

456
00:40:06,791 --> 00:40:08,583
Guiding a party back to Bridger.

457
00:40:09,916 --> 00:40:10,916
Is that right?

458
00:40:11,833 --> 00:40:13,666
- You one of his party?
- I am.

459
00:40:15,125 --> 00:40:17,332
Who else you traveling with?
Don't mind my asking--

460
00:40:17,333 --> 00:40:18,625
No one that matters.

461
00:40:21,041 --> 00:40:23,750
You wouldn't by chance be traveling
with a young boy now, would you?

462
00:40:26,125 --> 00:40:28,250
Some fellas came passing through previous.

463
00:40:29,833 --> 00:40:33,333
Mentioned a mother and son on the run
from back east someplace.

464
00:40:34,541 --> 00:40:37,832
Said there's a considerable reward
for a woman described

465
00:40:37,833 --> 00:40:40,458
not so much different than this one.

466
00:40:42,000 --> 00:40:43,250
I know nothing about it.

467
00:40:46,208 --> 00:40:47,541
[chuckling]

468
00:40:48,083 --> 00:40:49,707
Well, how about that?

469
00:40:49,708 --> 00:40:52,125
Some stray boy just following you around?

470
00:40:53,125 --> 00:40:54,957
- Hey! Miah!
- Yeah?

471
00:40:54,958 --> 00:40:57,999
That look like a little boy
to you up on that hill?

472
00:40:58,000 --> 00:41:00,125
[Miah] Yeah, that look like a little boy.

473
00:41:03,083 --> 00:41:05,625
If you don't want to do business,
we'll be on our way.

474
00:41:06,250 --> 00:41:09,458
No. We can definitely
do some business now.

475
00:41:13,458 --> 00:41:15,333
What's your plan, friend? Hmm?

476
00:41:16,375 --> 00:41:18,374
You gonna take her back east to collect?

477
00:41:18,375 --> 00:41:24,833
'Cause the way I see it, my helping you
transport something as valuable as this

478
00:41:25,791 --> 00:41:27,916
is sure worth more than $100.

479
00:41:30,458 --> 00:41:31,416
[Sara exclaims]

480
00:41:46,541 --> 00:41:47,875
[growling]

481
00:41:57,583 --> 00:41:59,583
[grunting]

482
00:42:03,458 --> 00:42:05,458
[panting]

483
00:42:16,708 --> 00:42:17,708
You're shot.

484
00:42:18,541 --> 00:42:19,832
- Hey!
- Come here.

485
00:42:19,833 --> 00:42:21,874
- It isn't true! It isn't true!
- Get up!

486
00:42:21,875 --> 00:42:23,665
Get up! Get up!

487
00:42:23,666 --> 00:42:25,708
- It is not--
- What was he saying?

488
00:42:26,500 --> 00:42:28,707
- What is this bounty? Who are you?
- I had no choice!

489
00:42:28,708 --> 00:42:30,541
- It was self-defense!
- Who are you?

490
00:42:31,250 --> 00:42:34,583
I was protecting myself.
It is no different than what you did here.

491
00:42:36,375 --> 00:42:38,791
- If you're turning us in for the money...
- What is this bounty?

492
00:42:40,916 --> 00:42:43,540
- Where are you taking me?
- Bridger. We're going to Bridger.

493
00:42:43,541 --> 00:42:47,000
You're not taking us back to Bridger!
Bridger is in the wrong direction!

494
00:42:47,708 --> 00:42:50,000
- [Devin] Leave my mom alone!
- Stay back, Devin!

495
00:42:51,500 --> 00:42:54,000
Get the coat.
That coat right there. Get it.

496
00:42:55,125 --> 00:42:57,332
- Get the coat.
- You cannot take us back to Bridger.

497
00:42:57,333 --> 00:42:59,957
Someone will find us there.
Let me get Devin to his father,

498
00:42:59,958 --> 00:43:02,415
after that, you can take me
and then collect the reward.

499
00:43:02,416 --> 00:43:03,374
[Isaac] I don't care.

500
00:43:03,375 --> 00:43:06,541
Look at me. Listen. This is $1,500.

501
00:43:07,833 --> 00:43:10,540
This is yours
if you take us to Crooks Springs.

502
00:43:10,541 --> 00:43:13,707
Whatever good you think you're doing
by bringing him back, you are wrong.

503
00:43:13,708 --> 00:43:14,625
He will die.

504
00:43:15,291 --> 00:43:18,125
The only hope he has
is to reach his father. Please.

505
00:43:21,083 --> 00:43:22,833
I'm just trying to protect my son.

506
00:43:26,208 --> 00:43:29,791
You lie to me again,
I will take your life.

507
00:43:30,375 --> 00:43:32,000
- Do you understand?
- Yes.

508
00:43:33,875 --> 00:43:35,540
- Do you? Good.
- Yes, I do.

509
00:43:35,541 --> 00:43:38,166
How do I know you
won't just take it and ride off?

510
00:43:39,291 --> 00:43:40,291
You don't.

511
00:43:43,083 --> 00:43:44,333
Thank you, Mr. Reed.

512
00:43:48,083 --> 00:43:49,458
[Devin] Can Two Moons come?

513
00:43:51,041 --> 00:43:53,000
He doesn't care. Get a horse.

514
00:44:02,583 --> 00:44:03,625
You're bleeding.

515
00:44:04,375 --> 00:44:05,375
Get on a horse.

516
00:44:07,958 --> 00:44:09,500
[Isaac grunts]

517
00:44:34,541 --> 00:44:36,083
[indistinct chattering]

518
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
There was an attack!

519
00:45:04,416 --> 00:45:06,250
[in Ute] Chief, there was an attack.

520
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
There are many dead.

521
00:45:11,916 --> 00:45:13,166
Not our people.

522
00:45:14,625 --> 00:45:15,832
[in English] Looking for...

523
00:45:15,833 --> 00:45:18,250
[in Ute] Red Feather.

524
00:45:19,583 --> 00:45:21,957
Have you seen him?

525
00:45:21,958 --> 00:45:27,665
Red Feather's camp is near Cedar Falls.

526
00:45:27,666 --> 00:45:30,415
[Frank in English] Says Red Feather's
somewhere around Cedar Falls,

527
00:45:30,416 --> 00:45:32,375
and they don't know about the attack.

528
00:45:37,208 --> 00:45:38,083
Hey!

529
00:45:38,666 --> 00:45:40,290
Pratt! Pratt!

530
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
Where'd you get that? Hey! Hey!

531
00:45:44,000 --> 00:45:46,790
Where'd you get that?
Hey! Where did you get this?

532
00:45:46,791 --> 00:45:49,208
This was my wife's! Where is she?

533
00:45:50,625 --> 00:45:51,707
Help him.

534
00:45:51,708 --> 00:45:54,291
- Abish!
- Hey. Get off him!

535
00:45:57,000 --> 00:45:58,457
Abish!

536
00:45:58,458 --> 00:46:00,750
- Hey! Back off.
- Abish!

537
00:46:02,708 --> 00:46:03,708
That's enough!

538
00:46:07,083 --> 00:46:09,707
[in Ute] We do not want war with you.

539
00:46:09,708 --> 00:46:12,374
His wife was taken.

540
00:46:12,375 --> 00:46:15,290
That belonged to her.

541
00:46:15,291 --> 00:46:17,083
From across the ridge. She is not here.

542
00:46:18,500 --> 00:46:21,165
[in English] They don't have her,
Brother Pratt. Get on your horse.

543
00:46:21,166 --> 00:46:22,250
This was hers.

544
00:46:23,125 --> 00:46:25,499
- This was hers.
- Look around the village, Pratt.

545
00:46:25,500 --> 00:46:26,791
They're just scavengers.

546
00:46:27,583 --> 00:46:28,458
Get him up.

547
00:46:33,375 --> 00:46:35,125
[in Ute] She is not here.

548
00:46:35,708 --> 00:46:36,540
Leave now!

549
00:46:36,541 --> 00:46:38,833
All you bring is death!

550
00:46:39,875 --> 00:46:41,583
Now go before we bring death onto you.

551
00:46:42,458 --> 00:46:43,291
Leave now!

552
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
We will kill you!

553
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Leave now!

554
00:46:55,125 --> 00:46:56,583
[Jacob in English] What did he say?

555
00:46:57,875 --> 00:47:00,000
He said get on your horse, Brother Pratt.

556
00:47:06,500 --> 00:47:08,583
Thank you for your hospitality, Chief.

557
00:47:32,208 --> 00:47:33,750
[breathing shakily]

558
00:47:35,000 --> 00:47:35,833
Mr. Reed.

559
00:47:37,208 --> 00:47:38,791
[Devin] Mr. Reed, are you okay?

560
00:47:39,375 --> 00:47:40,375
Mister?

561
00:47:42,250 --> 00:47:43,125
Mr. Reed.

562
00:47:46,125 --> 00:47:48,375
- [Isaac grunts]
- [Sara gasps]

563
00:47:51,208 --> 00:47:52,291
Stay with the horses.

564
00:47:57,500 --> 00:47:58,999
[Devin] Is he going to die?

565
00:47:59,000 --> 00:48:01,124
[Sara] I don't know.
The bullet's still in there.

566
00:48:01,125 --> 00:48:02,625
[Devin] There's a lot of blood.

567
00:48:11,041 --> 00:48:12,208
It's all we have.

568
00:48:16,875 --> 00:48:17,791
Stay here.

569
00:48:52,541 --> 00:48:53,458
[Devin] Mom!

570
00:49:03,166 --> 00:49:04,333
[gasping]

571
00:49:06,375 --> 00:49:07,375
It's fine.

572
00:49:10,416 --> 00:49:11,916
We're just trying to get west.

573
00:49:12,583 --> 00:49:14,291
That's my son.

574
00:49:16,208 --> 00:49:18,707
[speaking Shoshone]

575
00:49:18,708 --> 00:49:19,915
[in English] Isaac...

576
00:49:19,916 --> 00:49:21,541
I'm sorry. I don't understand.

577
00:49:22,750 --> 00:49:24,458
[speaking Shoshone]

578
00:49:34,875 --> 00:49:37,083
[in English] It's all right. Careful.

579
00:49:38,125 --> 00:49:39,583
[speaking Shoshone]

580
00:51:01,041 --> 00:51:05,458
[in Shoshone] Welcome back to the living,
Kinii Da-Dawon.

581
00:51:10,875 --> 00:51:14,500
Nasuwegai'nde gives you many lives.

582
00:51:16,666 --> 00:51:18,000
Too many.

583
00:51:18,833 --> 00:51:24,208
Sleeping Deer used his best medicine.

584
00:51:42,000 --> 00:51:43,666
[speaks Shoshone]

585
00:51:54,416 --> 00:51:56,415
[in English] You look like
you're feeling better

586
00:51:56,416 --> 00:51:58,416
than the last time I checked on you.

587
00:52:01,208 --> 00:52:02,708
How long have we been here?

588
00:52:03,583 --> 00:52:04,625
Two days.

589
00:52:21,083 --> 00:52:24,374
So... while I was dying,
you went through my--

590
00:52:24,375 --> 00:52:25,291
No.

591
00:52:26,083 --> 00:52:28,875
I took it immediately when I thought
you were dead on the trail.

592
00:52:34,916 --> 00:52:36,000
[Isaac scoffs]

593
00:52:38,000 --> 00:52:41,583
These people, they... care about you.

594
00:52:43,541 --> 00:52:45,583
They've been very kind to us.

595
00:52:56,041 --> 00:52:57,833
This was your home once? Yeah?

596
00:53:00,083 --> 00:53:00,916
It was.

597
00:53:49,041 --> 00:53:50,791
[in Shoshone] My son, I am so happy

598
00:53:52,041 --> 00:53:55,250
to see you with full breath.

599
00:53:58,375 --> 00:53:59,791
When you arrived,

600
00:54:00,916 --> 00:54:04,916
I was afraid
you had passed to the other side.

601
00:54:09,291 --> 00:54:10,750
I felt as if I did.

602
00:54:15,875 --> 00:54:19,791
You have a new wife and son now.

603
00:54:23,166 --> 00:54:24,333
They are not mine.

604
00:54:27,875 --> 00:54:29,250
She has not left your side.

605
00:54:32,125 --> 00:54:36,250
The boy brings memories of you.

606
00:54:50,166 --> 00:54:51,791
You have much pain in your eyes.

607
00:54:55,958 --> 00:54:57,958
Your pain...

608
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
we share it.

609
00:55:02,958 --> 00:55:07,458
You must breathe through it.

610
00:55:09,375 --> 00:55:11,541
And remember that pain will not kill you.

611
00:55:15,083 --> 00:55:17,125
I have no peace.

612
00:55:39,083 --> 00:55:41,250
[hooting]

613
00:55:46,541 --> 00:55:47,874
[Isaac in English] What is it?

614
00:55:47,875 --> 00:55:49,208
Riders. I don't know.

615
00:55:49,708 --> 00:55:51,040
[in Shoshone] Take them with you.

616
00:55:51,041 --> 00:55:54,000
- I don't know what they're here for--
- [in English] Go with her.

617
00:56:06,833 --> 00:56:09,333
There was an attack on white settlers.

618
00:56:09,916 --> 00:56:11,041
Many were killed.

619
00:56:11,666 --> 00:56:13,166
[speaking Shoshone]

620
00:56:14,583 --> 00:56:17,165
[Edmund in English]
I do not believe that it was you,

621
00:56:17,166 --> 00:56:20,749
but others have made accusations.

622
00:56:20,750 --> 00:56:22,041
[Isaac] They were white.

623
00:56:23,708 --> 00:56:24,541
Mormons.

624
00:56:25,291 --> 00:56:26,208
Likely.

625
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
How do you know that?

626
00:56:29,250 --> 00:56:30,291
I was there.

627
00:56:32,458 --> 00:56:34,125
And you did nothing to stop them?

628
00:56:35,583 --> 00:56:36,875
It wasn't my place.

629
00:56:38,208 --> 00:56:39,999
Women and children were murdered--

630
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
It happens a lot in these parts.

631
00:56:42,666 --> 00:56:45,874
The Shoshone warrior, Red Feather,
is he part of this tribe?

632
00:56:45,875 --> 00:56:47,165
[chief] No.

633
00:56:47,166 --> 00:56:49,290
My son lives with his own now.

634
00:56:49,291 --> 00:56:50,999
Fights his own wars.

635
00:56:51,000 --> 00:56:52,583
Not the Shoshone people's.

636
00:56:54,500 --> 00:56:56,500
Do you know where
your son is right now, Chief?

637
00:57:03,666 --> 00:57:05,208
Well, what I'll say is this.

638
00:57:06,000 --> 00:57:07,749
You ought to move your people further east

639
00:57:07,750 --> 00:57:09,999
to the lands
the US government has given you.

640
00:57:10,000 --> 00:57:13,332
The Shoshone will live on the land
that Nasuwegai'nde has given us.

641
00:57:13,333 --> 00:57:16,083
Men who want violence do not care
what your Gods have given you.

642
00:57:26,833 --> 00:57:30,666
You get any information, you send word
to Captain Dellinger over at Fort Bridger.

643
00:57:34,416 --> 00:57:36,958
[in Shoshone]
You bring shame on your people.

644
00:57:39,750 --> 00:57:43,208
But I will watch you die with the others.

645
00:57:53,291 --> 00:57:54,583
Stay here.

646
00:58:02,500 --> 00:58:04,250
[in English] Heading west is a mistake.

647
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
I have no choice.

648
00:58:15,416 --> 00:58:16,583
[Isaac sighs]

